Tag Archives: food

Gâteaux Thoumieux: pleasure and chic in patisserie

Gateaux Thoumieux millefeuille fraisier

Dear fellow Sweet Tooth, it is my pleasure to introduce you to a (very) interesting spot to visit in Paris: Gâteaux Thoumieux. The chic patisserie is the new brainchild of Jean-François Piège, chef of the Brasserie Thoumieux and of the 2-Michelin star restaurant Jean-François Piège. Both are located across the street with Hôtel Thoumieux. (The man is also famous in France as a jury member on Top Chef, my TV addiction.) Nestled in the posh 7th arrondissement in a street dominated by the Eiffel Tower, the place has gained a reputation of excellence mixed with creativity among food lovers.

Becs sucrés, vous avez sans aucun doute entendu parler de Gâteaux Thoumieux. La belle pâtisserie est le nouveau projet de Jean-François Piège, chef de la Brasserie Thoumieux et du prestigieux restaurant aux 2 étoiles Michelin Jean-François Piège situés juste en face avec l’Hôtel Thoumieux. (Et nous connaissons bien sûr l’homme en tant que juré sévère – mais juste – de Top Chef.) Au cœur du 7ème arrondissement dans une rue dominée par la Tour Eiffel, le lieu a gagné une réputation d’excellence mêlée à une joyeuse créativité.

Gateaux Thoumieux

The Thoumieux team was kind to invite me to their patisserie after I posted this picture on Instagram on my first visit. I was treated to a sampling of their desserts, allowing me to taste their specialties and novelties.

L’équipe de Thoumieux a eu la gentillesse de m’inviter à une dégustation de gâteaux après ma publication de cette photo sur Instagram. J’ai alors eu le plaisir de découvrir leurs spécialités et nouveautés.

Gateaux Thoumieux Hermitage

L’Hermitage

Gateaux Thoumieux millefeuille

Le Mille-Feuille

Let me tell you about the French concept of le goûter. Le goûter is the sweet snack French children enjoy when they get home after a long day of school, with the warmth of hot chocolate and fresh baguette to comfort them. As a grown-up, indulging in a patisserie remains a joyful pause in a hectic world. Your senses are engaged in admiring the artfully adorned treat and remembering the pleasure you had as a child in eating cake.

Vous rappelez-vous les goûters de votre enfance ? Après une longue journée à l’école, nous prenions le temps d’une pause gourmande aux sensations réconfortantes : le riche parfum du chocolat chaud, la baguette craquante et les fruits aux notes rafraichissantes et acidulées. Un bonheur simple que je retrouve maintenant avec la pâtisserie en admirant l’esthétique d’un gâteau puis l’association des saveurs et des textures.

Gateaux Thoumieux Chou ChouLa famille Chou-Chou

Gateaux Thoumieux fraises

Le Fraisier and le Sablé breton fraise maras des bois / rhubarbe

Gateaux Thoumieux fraisier

Le Fraisier

Such is the feeling I had when I discovered Gâteaux Thoumieux. Their cakes are delicate pleasures for the eye. Most of them hold a surprise. The praline / hazelnut Chou-Chou is a richly-flavored cream puff filled with another tiny cream puff holding a liquid hazelnut cream. The Fraisier is a lovely strawberry-pistachio cake adorned with a daisy; its candy-like marshmallow brought me back to childhood. (Le Figaro lists it as the the 2nd best fraisier in Paris.) The Sablé breton fraise maras des bois / rhubarbe is a play on textures with a shortbread base, luscious strawberries with rhubarb and a fresh thyme / lemon jelly. The cakes are never overly sugary or overdone: you can really taste the basic ingredients and the cakes are created according to fruit seasonality.

C’est exactement ce sentiment que j’ai éprouvé chez Gâteaux Thoumieux, d’autant plus que leurs pâtisseries recèlent de petites surprises. Le fameux Chou-Chou praliné / noisette est rempli d’un savoureuse crème pralinée au milieu de laquelle trône un autre tout petit chou au cœur coulant noisette. Le Fraisier orné d’une délicate pâquerette est un délice de fraise et de pistache ; sa guimauve m’a ramenée tout droit en enfance. (C’est le 2ème meilleur fraisier de Paris selon Le Figaro.) Le Sablé breton fraise maras des bois / rhubarbe est un jeu de textures entre la base sablée, de succulents morceaux de fraise et rhubarbe et une gelée rafraîchissante au thym et au citron. Les gâteaux ne sont jamais trop sucrés : on sent bien le goût des ingrédients et les créations respectent bien les saisonnalités des fruits.

Gateaux Thoumieux Baba au rhum

Le Baba au rhum

Gateaux Thoumieux Beatrice

Le Béatrice

 Gateaux Thoumieux cheesecake

Le Cheesecake

No need to break the bank to enjoy yourself. To give you an idea, the Chou-Chou and Sablé Citron are both at 4€ and the Mille-Feuille (one of the very best in Paris according to L’Express) at 4,90€.

Nul besoin de vous ruiner pour vous faire plaisir. Pour vous donner une idée, le Chou-Chou et le Sablé Citron sont à 4€ chacun et le Mille-Feuille (l’un des meilleurs de Paris selon L’Express) à 4,90€.

Gateaux Thoumieux sablé citron

Le Sablé breton / crème légère citron

Gateaux Thoumieux Toulousain

Le Toulousain

Gâteaux Thoumieux

58 rue Saint-Dominique Paris 7ème arrondissement

Métro La Tour-Maubourg (line 8) or Invalides (lines 8 and 13, RER C)

Open Monday through Sunday. Closed on Tuesdays.

Opening hours: 10am-8pm. On Sundays: 8.30am-5pm.

2 Comments

Filed under Food

Macaron Day at Pierre Hermé

Pierre Hermé macarons store

If you only swear by Pierre Hermé macarons, you have a great reason to indulge this weekend. Every year on March 20th, the French pâtissier hosts Macaron Day in his boutiques worldwide. The event was so successful in the past that it has been extended to last until Sunday 23rd this year in Paris and London. So what is Macaron Day all about? For every donation made in store to support research against cystic fibrosis, you will get a free macaron. (If every charity had similar events, I would be much poorer. And fatter.)

Si vous raffolez de macarons Pierre Hermé, vous avez une très bonne raison de vous faire plaisir ce weekend. Comme chaque année le 20 mars, le pâtissier organise le Jour du Macaron en partenariat avec le Relais Dessert. L’opération a connu un tel succès par le passé que les boutiques Pierre Hermé la prolongent jusqu’au samedi 22 ou dimanche 23 mars. En quoi ça consiste ? Pour chaque don effectué en caisse au profit de Vaincre la Mucoviscidose, un macaron vous sera offert. Une partie des ventes de la journée sera également reversée à l’association.

Pierre Hermé VaugirardPierre Hermé – Rue de Vaugirard

To lead you even further into temptation, Pierre Hermé has a much wider selection of flavors for these few days. You will find delightful past limited editions like last summer’s Velouté citron for instance.

Afin de tenter encore davantage votre générosité, Pierre Hermé élargit son offre à 25 parfums pour l’occasion. On y retrouve de belles éditions limitées, comme le Velouté citron vert de l’été dernier. Difficile de choisir parmi toutes ces saveurs !  

Pierre Hermé macarons

Pierre Hermé might be the most famous name on the list of hosts but many other stores are taking part in the event, both in France and internationally. Do check out the details here! Et bon appétit ;-)

Si vous n’êtes pas spécialement fan de Pierre Hermé, sachez que d’autres pâtissiers de renom participent à l’opération. C’est le cas de Jean-Paul Hévin et Dalloyau qui figurent tous les deux dans le Top 5 des macarons à Paris selon Le Figaro. Et si vous habitez en province ou à l’étranger, n’hésitez pas à jeter un coup d’œil à la liste des autres participants !

2 Comments

Filed under Food